ترجمة المستشرقين للقرآن الكريم ودورها في التشكيك في مصدره من منظور عقدي Orientalists’ Translation of the Holy Qur’an and its Role in Questioning its Source from a Foctrinal Perspective

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم العقيدة والفلسفة، كلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنات بالإسكندرية، جامعة الأزهر، مصر

المستخلص

   يهدف هذا البحث إلى دراسة شبهات المستشرقين حول مصدر القرآن الكريم والرد عليها وبيان الأساليب التي اتخذها المستشرقين للتشكيك في مصدره والتي من بينها ترجمة القرآن الكريم إلى لغات أخرى غير اللغة التي نزل بها القرآن الكريم، وقد اتخذ بعض المستشرقين من التشابه بين بعض آيات القرآن الكريم والنصوص الواردة في التوراة والإنجيل دليلا على أن القرآن الكريم أخذه   النبي (r) منهما وليس لأن مصدرهم واحد وهو أنهم جميعا من عند الله تعالى وقد قام علماء الإسلام بالرد على هذه الشبهات كما قاموا بدراسة الترجمات المختلفة للقرآن الكريم وبيان ما فيها من أخطاء جسيمة يرجع مصدرها إلى أن القائمين على هذه الترجمات لا يتحدثون اللغة العربية وإن كانوا من الدارسين لها إلا أنهم لم يتمكنوا من الوقوف على أسرار هذه اللغة العظيمة وهي لغة القرآن الكريم وقد دأب المستشرقون على تصدير مترجماتهم بمقدمات ومداخل تستعرض الإسلام ورسالته، ومضمون القرآن ومصدره على النحو الذي يخدم مخططاتهم ويبرهن على حقيقة ما يروجونه من مغالطات وأكاذيب، كالقول ببشرية القرآن، والادعاء بأنه من تأليف الرسول (r)، وبأن النبي الكريم قد استقى ما جاء في القرآن مما ورد في التوراة والأناجيل.
   كما تطرح هذه الدراسة ردود علماء الإسلام على شبهات المستشرقين وهل وصلت لهم هذه الردود؟ وما هو تأثيرها عليهم؟ وهل تغير موقفهم من الإسلام بعد قرأتهم لهذه الردود أم لا؟
     The purpose of this study is to examine and object to Oriental scholars' doubts about the origin of the Qur'an, and to show the methods by which Oriental scholars question its origin, which includes translating the Qur'an into languages other than the language in which the Qur'an was revealed. They claim that the similarities between some of the Torah and the Bible texts and the some of the verses of the Holy Qur'an, shows that the Qur'an was taken by the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, from them, not because they come from the same source, that is, they are both from Almighty God. The authors of these translations do not speak Arabic, and even though they are studying it, they cannot discover the secrets of this great language, which is the language of the Holy Quran.
 
     Orientalists have been giving their translations that contain false aporoaches reviewing Islam and its messages, the content and sources of the Qur'an, to serve their plans and to justify the falsehoods and lies they propagate, such as saying the Qur'an has been man- made and claimed that it was written by the Messenger, may Allah's prayers and peace be upon him, and the noble Prophet took had taken it from the Torah and the Bible.
 
This study also shows the obejections of Islamic scholars to the skepticism of Orientalists, did these objections reach them? How do it affect them? Did their attitude towards Islam change after reading these objections?

الكلمات الرئيسية